(Nightwork)
“A grand, wild rampant novel.”
— Neue Zürcher Zeitung

About the Book
| Original Title | Noční práce |
| First Published | 2001 |
| Publisher | Torst, Prague |
| Pages | 259 |
Rights Sold
| France | Robert Laffont – Paris |
| The Netherlands | Ambo Anthos – Amsterdam |
| Germany | Suhrkamp – Berlin |
| Hungary | Kalligram – Budapest |
| Poland | WAB – Warsaw |
| Italy | Azimut – Rome |
| Spain | Lengua de Trapo – Madrid |
| Norway | Bokvennen – Oslo |
| Croatia | Fraktura – Zagreb |
| Sweden | Ersatz – Stockholm |
| United Kingdom | Portobello Books – London |
| North Macedonia | Tri Publishing Centre – Skopje |
| Slovenia | Cankarjeva – Ljubljana |
| Serbia | Dereta – Belgrade |
| Egypt | Al Kotob – Cairo |
| Bulgaria | Paradox – Sofia |
| Italy (new edition) | Keller editore – Rovereto |
One night in 1968, on the eve of the Soviet invasion, 13 year-old Ondra and his younger brother Kamil are bundled into a coach bound for their father’s birthplace, a mountainous, forested village in northern Bohemia. But when they arrive it becomes clear that this escape promises its own perils, and the boys find themselves stranded in a rural community riven with petty suspicion and stained by prejudice, a borderland over which fleeing peoples, victims of genocide, and trigger-happy armies regularly tramp. Growing up in this dark, chaotic landscape, the two boys struggle to make a home for themselves, until a series of unexplained deaths push them to make bold decisions to ensure their survival.
The short summer of anarchy, the winter of our discontent, German autumn and Prague spring – if the seasons serve as a historical metaphor, then history becomes a cycle. The belief in progress must imagine time as linear; those who think in cycles always have the eternal return of the same thing in mind: the cancellation of history in natural history, in which every thaw exposes the snow-covered signs of earlier catastrophes. Yesterday’s snow becomes tomorrow’s toxic precipitation.
(Frankfurter Allgemeine Zeitung)
“‘Nightwork’ is thoroughly worked through and keeps its narrative strands on a short leash. A concise but precise main clause style and fast-paced dialogue, create atmospherically dense situations that almost seem like drama scenes and, despite all the fantasy, never lose their anchor in reality.”
— Frankfurter Allgemeine Zeitung
“His novel is impressive and unforgettable it is imagination.
— Die Zeit
“Topol clearly set out to write an unconventional novel – and he more than succeeded.”
— The National
Translations















Missions Nocturnes
Robert Laffont, Paris, 2002
Translated by Marianne Canavaggio
Nachtwerk
Ambo|Anthos, Amsterdam, 2003
Translated by Edgar de Bruin
Nachtarbeit
Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 2003
Translated by Eva Profousová and Beate Smandek
Éjszkai munka
Kalligram, Budapest, 2004
Translated by Péter Koloszár
Nocna prace
WAB, Warsaw, 2004
Translated by Leszek Engelking
Lavoro notturno
Azimut, Rome, 2006
Translated by Laura Angeloni
Misiones nocturnas
Lengua de trapo, Madrid, 2006
Translated by Kepa Uharte
Nattarbeid
Bokvennen, Oslo, 2007
Translated by Martin Alaçam
Noćni posao
Fraktura, Zagreb, 2007
Translated by Sanja Milićević Armada
Nattarbete
Ersatz, Stockholm, 2008
Translated by Tora Hedin
Nightwork
Portobello Books, London, 2014
Translated by Marek Tomin
Ноќна работа
Tri Publishing Centre, Skopje, 2016
Translated by Donka Rous
Nočno delo
Cankarjeva, Ljubljana, 2016
Translated by Nives Vidrih
Noćna smena
Dereta, Belgrade, 2017
Translated by Uroš Nikolić
Нощни работи
Paradox, Sofia, 2019
Translated by Angelina Pencheva
