(Yellow Eyes Will Lead You Home)
“A marvellous debut”
— RBB Kulturradio

About the Book
Original Title | Žluté očí vedou domů |
First Published | 2007 |
Publisher | Torst Publishers, Prague |
Pages | 162 |
Rights Sold
Austria | Residenz Verlag – Vienna |
Poland | Good Books Publishers – Krakow |
Brazil | Annablume Editora – São Paulo |
Spain | Baile del Sol – Tenerife |
The Netherlands | De Geus – Breda |
North Macedonia | Antolog – Skopje |
Bulgaria | Perseus – Sofia |
Egypt | Ibn Roshd – Cairo |
Italy | Atmosphere libri – Rome |
The novel tells the tale of the emotions and feelings of émigrés, who return to the place they have left, of the confusion of their children and of the healing power of new friendship. In a cultural crossover of Brazil and the Czech Republic, Latin America and Europe, the question is addressed if it is in this modern time, when one can so easily travel from one country to another,swapping one country for another, still important to have a home and a person who is able to listen to you.
Yellow Eyes Will Lead You Home was shortlisted for the Magnesia Litera Award 2008
“What a debut! Written with vigour, wisdom of life and an uncommon sense for the unbearable lightness of speech and being.”
— Frankfurter Allgemeine Zeitung
“Four women, one man, two continents, two generations, two cultures, two dictatorships – Markéta Pilátova has packed a lot into her debut novel. The fact that it works is thanks to the linguistic art of the author.”
— Frankfurter Allgemeine Zeitung
“You have to look for a while in the contemporary Czech literature to find such a successful debut. It breathes the ironical scepticism of the great Milan Kundera.”
— Neue Zürcher Zeitung
Translations








Wir müssen uns irgendwie ähnlich sein
Residenz, Salzburg, 2010
Translated by Michael Stavarić
Olhos da loba
Annablume Editora, São Paulo, 2010
Translated by Jana Faria Cardoso
Żółte oczy prowadzą do domu
Good Books, Krakow, 2011
Translated by Tomasz Grabiński and Katarzyna Dudzic
Mijn ogen leiden je naar huis
De Geus, Breda, 2011
Translated by Edgar de Bruin
Mis ojos te llevarén a casa
Baile del Sol, Tenerife, 2012
Translated by Kepa Uharte
Жолти очи дома водат
Antolog, Skopje, 2013
Translated by Dragan Georgievski
الرقصة الأخيرة
Madarek (Ibn Roshd), Cairo, 2016
Translated by Khalid El Biltagi
Жълтите очи водят към дома
Perseus, Sofia, 2017
Translated by Denitsa Dabiezhova
In qualcosa dovremo pur somigliarci
Atmosphere libri, Rome, 2018
Translated by Laura Angelon